Императивные нормы русского языка примеры

Раздел I. Нормы русского языка в устной и письменной речи

Императивные нормы русского языка примеры

⇐ Предыдущая123456Следующая ⇒

Нормы русского языка в устной и письменной речи

Тема 1 Нормы русского литературного языка

Ответить на вопросы:

1. Понятие «языковая норма»: определение.

2. Языковые нормы – историческое явление. Примеры изменения норм.

3. Типы норм русского литературного языка: императивная и диспозитивная нормы; старая и современная нормы; общеупотребительная и ограниченной сферы употребления нормы.

4. Уровневые языковые нормы: словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические.

5. Пометы в орфоэпическом словаре, отражающие тип нормы.

Темы докладов и сообщений

1. Языковые нормы – историческое явление.

2. Типы норм русского литературного языка.

3. Отражение норм устной речи в орфоэпическом словаре: пометы, типы норм.

4. Лексические ошибки в современной речи.

5. Императивные и диспозитивные морфологические нормы литературного языка.

6. Способы исправления предложений с деепричастным оборотом при нарушении логики и синтаксиса.

7. Пометы в орфоэпическом словаре, отражающие тип нормы.

Литература

Основная:

1. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов /.- Изд. 22-е. – Ростов на/Д: Феникс, 2008.

2. Воителева Т. М. Русский язык и культура речи: метод. рекомендации для ссуз / Т. М. Воителева. — 2-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2008.

3. Михайлова О. А. Орфоэпический словарь русского языка для школьников. Словарь синонимов и антонимов. – М., 2011.

4. Русский язык и культура речи: учеб. для СПО / А. И. Дунев, В. А. Ефремов, Е. В. Сергеева, В. Д. Черняк; под ред. В. Д. Черняк. – СПб.: М. : Сага: Форум, 2008.

5. Русский язык и культура речи: Учебник для студ. СПО/под ред. В. Д. Черняк. – СПб.: САГА; М.: ФОРУМ, 2005.

Дополнительная:

6. Антонова Е. С. Русский язык и культура речи: учеб. для ссуз / Е. С. Антонова, Т. М. Воителева .– 6-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2008.

7. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос 2005.

8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 2008.

Тема 2 Нормы устной речи

Ответить на вопросы:

1. Отражение норм устной речи в орфоэпическом словаре: пометы, типы норм: императивная и диспозитивная.

2. Орфоэпические нормы литературного языка: определение, примеры. Старомосковское произношение буквенного сочетания [чн]. Произношение заимствованных слов.

3. Акцентологические нормы литературного языка: определение, примеры.

4. Особенности русского ударения.

5. Словари, отражающие нормы устной речи.

Темы докладов и сообщений

1. Акцентологические нормы литературного языка.

2. Орфоэпические нормы литературного языка.

3. Пометы в орфоэпическом словаре для отражения норм устной речи.

4. Нормативные словари, отражающие устную речь. Примеры словарных статей.

Литература

Основная:

1. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов /.- Изд. 22-е. – Ростов на/Д: Феникс, 2008.

2. Воителева Т. М. Русский язык и культура речи: метод. рекомендации для ссуз / Т. М. Воителева. — 2-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2008.

3. Михайлова О. А. Орфоэпический словарь русского языка для школьников. Словарь синонимов и антонимов. – М., 2011.

4. Русский язык и культура речи: учеб. для СПО / А. И. Дунев, В. А. Ефремов, Е. В. Сергеева, В. Д. Черняк; под ред. В. Д. Черняк. – СПб.: М. : Сага: Форум, 2008.

5. Русский язык и культура речи: Учебник для студ. СПО/под ред. В. Д. Черняк. – СПб.: САГА; М.: ФОРУМ, 2005.

Дополнительная:

6. Антонова Е. С. Русский язык и культура речи: учеб. для ссуз / Е. С. Антонова, Т. М. Воителева .– 6-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2008.

7. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос 2005.

8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 2008.

Тема 3 Пометы в орфоэпическом словаре

Ответить на вопросы:

1. Нормативные пометы в орфоэпическом словаре: примеры помет и, и доп.

2. Запретительные пометы в орфоэпическом словаре: примеры помет не рек., неправ., грубо неправ.

3. Пометы с указанием временного признака: устар.

4. Орфоэпические пометы в словаре: примеры.

5. Акцентологические пометы в словаре: примеры.

Темы докладов и сообщений

1. Орфоэпический словарь как отражение норм устной речи.

2. Типы помет в орфоэпическом словаре.

3. Характеристика орфоэпических норм литературного языка.

4. Характеристика акцентологических норм литературного языка.

Литература

Основная:

1. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов /.- Изд. 22-е. – Ростов на/Д: Феникс, 2008.

2. Воителева Т. М. Русский язык и культура речи: метод. рекомендации для ссуз / Т. М. Воителева. — 2-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2008.

3. Михайлова О. А. Орфоэпический словарь русского языка для школьников. Словарь синонимов и антонимов. – М., 2011.

4. Русский язык и культура речи: учеб. для СПО / А. И. Дунев, В. А. Ефремов, Е. В. Сергеева, В. Д. Черняк; под ред. В. Д. Черняк. – СПб.: М. : Сага: Форум, 2008.

5. Русский язык и культура речи: Учебник для студ. СПО/под ред. В. Д. Черняк. – СПб.: САГА; М.: ФОРУМ, 2005.

Дополнительная:

6. Антонова Е. С. Русский язык и культура речи: учеб. для ссуз / Е. С. Антонова, Т. М. Воителева .– 6-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2008.

7. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос 2005.

8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 2008.

⇐ Предыдущая123456Следующая ⇒

Дата добавления: 2015-09-18; просмотров: 676. Нарушение авторских прав

Рекомендуемые страницы:

Источник: //studopedia.info/4-87329.html

Виды норм современного русского литературного языка

Императивные нормы русского языка примеры

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) − это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое овладение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду).

Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звонят (не звонят), квартал (не квартал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диапозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: ина́че − и́наче, скuрд − скирда, гренки́ – гре́нки (разг.

), мышле́ние − мышление (устар.), ви́хриться − вихри́ться (доп.

), коричневый − коришневый, кусок сыра − кусок сыру, зачетная книжка − зачетка, поехало трое обслуживаемых лиц − поехали трое обслуживаемых лиц.

С вопросами норм, их вариантности тесно связаны понятия нормализации и кодификации.

Часто термины «нормализация и кодификация» употребляются как синонимы. Однако в исследованиях последних лет эти термины и понятия разграничиваются.

В. А. Ицкович предлагает считать нормализацией не простое описание нормы, или ее кодификацию в строгом смысле слова, а лишь активное вмешательство в языковой процесс, например, введение определенных терминов и отказ от других, как нежелательных по каким-нибудь причинам. (Ицкович В. А. Языковая норма. – М.

, 1968). Однако при таком подходе к нормализации и кодификации несколько теряется разграничение этих двух явлений. Более четкое решение этого вопроса находим у Л. И.

Скворцова: «Противополагаясь по степени активности (или «осознанности») друг другу, понятия «кодификация» и «нормализация» оказываются в отношении соподчиненности: последняя является частью первой. На практике «нормализация»…

называется обычно «стандартизацией» (в широком смысле слова: установление ГОСТа, упорядочение терминосистемы, официальное переименование и т.п.)» (Скворцов Л. И. Основы культуры речи: Хрестоматия. – М. : Высшая школа, 1984. – С.164).

По мнению Л.К.

Граудиной, термином «нормализация» обозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов: 1) изучение проблемы определения и установления нормы литературного языка; 2) исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории; 3) приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда появляется необходимость укрепления норм литературного языка (104). Термин «кодификация» Л. К. Граудина считает более узким и специализированным по сравнению с термином «нормализация» и использует его в тех случаях, когда речь идет о регистрации правил в нормативных трудах (Граудина, Л. К., Ширяев Е. Н. Культура русской речи. – М. :Инфра-М, 1999. – С.19).

Наиболее оптимальным, на наш взгляд, является определение нормализации как процесса становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения языковедами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц.

Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы − ее официальном признании и описании в виде правил в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках).

Следовательно, кодификация – это выработанный свод правил, который приводит в системы нормированные варианты, «узаконивает» их.

Речевая норма − совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. (Русский язык и культура речи : учебник / под ред О. Я. Гойхмана. − М. : Инфра-М, 2010.)

Языковая норма (норма литературная) − это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. (Введенская, Павлова, Кашаева).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические (произношение), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Признаки нормы литературного языка:

относительная устойчивость,

общеупотребительность,

общеобязательность,

соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыми нормами. Норма − единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определённый период его развития. Она исторична и со временем так или иначе может изменяться.

Изучая состояние языка в его речевых проявлениях (художественная и научная литература, живая речь, устная и письменная речь СМИ и т.д.), лингвисты выделяют те или иные нормы, присущие ему на данном этапе существования.

Установление нормы и её усвоение носителями языка помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения диалектных, просторечных и жаргонных элементов.

Именно соответствие норме позволяет используемым нами вербальным средствам выполнять основную функцию − быть средством общения.

Литературные нормы находят свое отражение во всех лингвистических словарях современного русского языка. При этом в толковых словарях отражается свод основных (обязательных) норм и общеупотребительные вариантные нормы.

Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты (т.е. варианты ударения) таких слов, как нормирова’ть и норми’ровать, мышле’ние и мы’шление.

Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творо’г и (разг.) тво’рог, догово’р и (прост.) до’говор. В «Орфоэпическом словаре русского языка» можно проследить за судьбой некоторых акцентных вариантов слов.

Так, слова нормирова’ть и мышле’ние становятся предпочтительными, а норми’ровать и мы’шление имеют помету доп. (допустимо).

Все нелитературные единицы, включенные в словарь, маркируются специальными пометами: прост. (просторечное), жарг. (жаргонное), мест. (местное) и др.

Речевые ошибки в толковых словарях русского языка не фиксируются. Комплексное отражение трудностей русского языка дано в словарях-справочниках.

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

— норма I степени − строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

— норма II степени − нейтральная, допускает равнозначные варианты;

— норма III степени − более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка − закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию − культурную.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

Различают нормы:

· орфоэпические,

· грамматические,

· лексические.

Их усвоение носителями национального языка происходит естественным путем, если в раннем детстве человек слышит правильную, нормированную речь.

Овладение нормами продолжается в школе и других учебных заведениях. Но в речевой практике, несмотря на это, очень часто встречаются те или иные нарушения нормы.

Преодолеть этот недостаток можно, если систематически работать с различного рода словарями и справочниками.

Грамотная устная и письменная речь предполагает отсутствие речевых ошибок. Писать и говорить каждый человек должен ясно, точно, стилистически выдержанно, выразительно.

Владение элементарным уровнем речевой культуры необходимо каждому из нас для того, чтобы быть полноправным членом общества, участвовать в общественной и производственной деятельности и всесторонне проявлять себя как личность. В последнее время преодоление речевых ошибок стали уделять всё больше внимания.

Одно из свидетельств тому − включение соответствующего раздела в тексты Государственного тестирования. Однако пока результаты оставляют желать лучшего, и речевые ошибки продолжают «украшать» письменные и устные высказывания наших соотечественников.

Речевые ошибки в зависимости от отношения к двум основным формам речи − письменной и устной − можно подразделить на:

1. Свойственные устной форме речи (орфоэпические и акцентологические);

2. Свойственные письменной форме речи (орфографические и пунктуационные);

3. Не зависящие от формы речи (собственно речевые, встречаются и в устной, и в письменной формах).

Собственно речевые ошибки могут быть словообразовательными, морфологическими, синтаксическими, лексическими, фразеологическими и стилистическими.

Словообразовательные появляются, когда носитель языка прибегает к неоправданному словосочинительству или видоизменению слов. Морфологические связаны с ненормативным образованием форм слова и употреблением частей речи.

Синтаксические заключаются в неверном построение словосочетаний и предложений. Лексические возникают при употреблении слова в несвойственном ему значении, нарушении сочетаемости слов, повторах и тавтологиях.

Фразеологические связаны с неверным использованием устойчивых словосочетаний, стилистические − с нарушением единства стиля.

Лексические нормы

Предыдущая16171819202122232425262728293031Следующая

Дата добавления: 2016-12-26; просмотров: 4160; ЗАКАЗАТЬ НАПИСАНИЕ РАБОТЫ

ПОСМОТРЕТЬ ЕЩЕ:

Источник: //helpiks.org/8-90141.html

Языковые нормы русского языка

Императивные нормы русского языка примеры

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п.

Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые.

Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е.

стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый).

Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч']ный), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен.

род, проказить и напроказничать), варианты грамматических форм (чаю и чая, каплет и капает), синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чего, жду письмо и жду письма).

Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов.

Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк.

) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь).

Преобразование полных, избыточных вариантов в неполные, отличающиеся друг от друга стилистической или эмоциональной окраской, является ярким показателем совершенствования русского литературного языка.

Что же принимается во внимание при выборе одного из вариантов как предпочтительного, правильного?

Признание нормативности (правильности) языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:

1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае обычно выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Для нормы характерна системность и связь со структурой языка, стабильность, историческая и социальная обусловленность и в то же время динамичность и изменчивость.

Таким образом, норма может быть строго обязательной (не допускать вариантов) и не строго обязательной. При этом могут быть три возможных соотношения нормы и варианта:

· норма обязательна, а вариант запрещен (вне литературного языка);

· норма обязательна, а вариант допустим;

· норма и вариант равноправны.

Будем исходить из убеждения, что русский литературный язык включает два разносистемных образования: кодифицированный литературный язык и разговорную речь, которую только сила традиции мешает назвать разговорным языком.

Разговорная речь, как уже было сказано, спонтанна; она, в отличие от текстов кодифицированного литературного языка, в первую очередь письменных, предварительно не готовится, не обдумывается. И поэтому с точки зрения культуры владения языком разговорная речь является особым объектом.

Сложность изучения разговорной речи в плане культуры речи состоит в том, что ее спонтанное осуществление, отсутствие контроля за исполнением, который обычен при общении на кодифицированном литературном языке, приводит к неизбежному определенному проценту ошибок и недочетов, которые должны быть отграничены от норм разговорной речи, в свою очередь, в кодифицированном литературном языке справедливо квалифицирующихся как ненормативные явления.

Почему именно орфоэпические нормы чаще всего нарушаются в речи и почему именно на эти ошибки люди обращают внимание в первую очередь?

Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.

Особенность орфоэпических норм состоит в том, что они относятся исключительно к устной речи. В рамках орфоэпических норм рассматривают нормы произношения и ударения, т. е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме.

В области орфоэпии языковая система целиком определяет норму, например: фонетическое чередование «о» под ударением с безударным «а», оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными и т. п., на что должно ориентироваться общество.

Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно квартАл, нельзя квАртал.

Нормы русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей.

Подвижность и разноместность ударения обусловливают трудности при усвоении акцентологических норм.

В современном русском языке имеется более 5000 общеупотребительных слов, у которых зафиксировано колебание в ударении. Трудности для говорящих представляют сочетания звуков [ЧН], [ШН], [ЧТО], [ШТО], произнесение иноязычных и заимствованных слов, смысло– и форморазличительное ударение.

Знание и соблюдение орфоэпических норм в русском языке очень важно, так как ударение в слове – это очень чувствительный инструмент, который выполняет несколько функций.

Общекультурная функция проявляется в произнесении слов (особенно имен собственных), связанных с историей и культурой того или иного народа (Мусоргский, Иванов, Пешков, Пикассо).

Смыслоразличительная функция реализуется в употреблении омонимов (хАос – хаОс, счАстливо – счастлИво, языкОвый – языковОй, зАнятый – занятОй и т. д.).

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.

Приведем пример типичных нарушений лексических норм этого рода (здесь и далее примеры из книги М.В. Горбаневского, Ю.Н. Караулова, В.М. Шаклеина «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ»):

Мы надеялись получить ответ на эти опасности. Опасности не требуют ответа. Следовательно, имелось в виду совсем другое слово: вопросы, предупреждения, угрозы.

Таким образом, если знать лексические значения каждого употребленного слова, то ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.

Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов.

Нарушение норм лексической сочетаемости, связанное с тем, что употребленные слова не могут дополнять друг друга, можно проиллюстрировать следующими примерами:

Она рассказала всю его автобиографию.

Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию). Или: На всех будет одетаобувь фирмы…

В русском языке обувь обувают, а одежду надевают, поэтому данное сочетание одета обувь правильным назвать нельзя.

Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение, но занимать значение – неправильно). Или: Мы в данной ситуации хотели помахать мускулами (обычно говорят махать кулаками).

Еще одна разновидность норм лексической сочетаемости связана со словами, которые требуют обязательного распространителя при них. Например, поехать (куда?) в отпуск, на дачу, в институт и т. д.

В устной речи мы иногда можем сказать «Я поехал», но при этом обычно в рамках той или иной ситуации распространитель (куда именно поехал) становится ясным из контекста, а в письменной речи чаще всего ощущается семантическая незавершенность, неполнота конструкции.

Подобного рода распространители требуются многим словам: знать (кого? что?), понимать (кого? что?), делать (кого? что?), диплом (кого?), основатель (чего?) и т. д.

Таким образом, для того чтобы соблюдать лексические нормы, недостаточно только знать лексическое значение употребленного слова, нужно еще и владеть информацией о его лексической сочетаемости.

Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова.

В современном русском языке встречаются следующие нарушения словообразовательных норм:

Ошибки, связанные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка, использованием отсутствующих в языке форм. Например, нет форм 1 лица единственного числа у глаголов пылесосить (нельзя пылесосю или пылесошу) и победить (нельзя победю или побежу) и т. п.

Искусственно образованные слова – например, преклонник (вместо поклонник), учтительный (вместо учтивый), традициозный (вместо традиционный), отстабилизировать ситуацию (вместо стабилизировать), отменение (вместо отмена), очарователъство (вместо очарование), гостеприимчивость (вместо гостеприимство) и т. д.

Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими: можно употребить офицеры, инженеры, нельзя – офицера, инженера; можно много дел, нет мест и нельзя – много делов, нет местов.

Нарушения морфологических норм проявляются:

в образовании форм рода имени существительного: вкусная какао (вместо вкусное какао) и т. д.;

в употреблении форм числа имени существительного: подготовки к экзаменам (вместо подготовка к экзаменам), без финансовых поддержек (вместо без финансовой поддержки) и т. д.;

в употреблении падежных форм имен существительных: сколько время (нужно сколько времени), соринка в глазе(нужно соринка в глазу), выборА(нужно вЫборы), шоферА (нужно шофЕры), день рожденье (нужно день рождения), с людями (нужно с людьми) и т. д.

Часто встречаются ошибки при изменении глаголов: жгет (вместо жжет), хочут (вместо хотят), ложь (вместо положи или клади), ехай, ехайте, езжайте (вместо поезжайте), игрались (вместо играли), вылазиют (вместо вылезают) и т. д.

Очень много нарушений норм происходит при склонении имен числительных, употреблении форм степеней сравнения прилагательных и т. д.

Таким образом, нарушение морфологических норм обусловлено прежде всего слабым знанием правил и требований, зафиксированных в учебниках и словарях, низким общекультурным уровнем говорящего или пишущего.

Синтаксические нормы определяют правильное построение и употребление всех синтаксических конструкций.

Основные нарушения синтаксических норм связаны с ошибками в следующих случаях:

· при употреблении словосочетания с управлением. Например: отзыв о чем (не на что); рецензия на что (не о чем); характеристика кого (не на кого); отчитаться в чем и о чем; отметить, объяснить что (не о чем); констатировать что (не о чем);

· при неправильном порядке слов. Например: Он любил и увлекался футболом (правильно: он любил футбол и увлекался им);

· при пропуске слов. Например: Читают разные книги, написанные одним из авторов;

· при немотивированном дублировании подлежащего местоимением. Например: Товары, которые должны были завезти, они были на складе (правильно: Товары, которые должны были завезти, были на складе);

· при употреблении причастных и деепричастных оборотов. Например: Он является главным лицом, пришедший на презентацию... (правильно: Он является главным лицом, пришедшим на презентацию…) Посмотрев фильм, писатель стал еще ближе мне и дороже (правильно: Когда я посмотрел фильм, писатель стал мне еще ближе и дороже).

Таким образом, синтаксические нормы диктуют необходимость знания особенностей синтаксических конструкций, умения правильно употреблять их в речи.

Следовательно, забота о правильности речи – это забота не только о сохранении языка, но и о том, чтобы вследствие языковой ошибки не возникло ошибки коммуникативной, о том, чтобы слушатель (читатель) правильно понял все то, о чем говорит (пишет) автор речи.

Источник: //studopedia.org/1-95442.html

Типы языковых норм

Императивные нормы русского языка примеры

В основе понятия «культура речи» лежит идея нормативности.

Владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, выбор и умелое применение языковых средств, позволяющих в определенной ситуации обеспечить наибольший коммуникативный эффект при соблюдении этики общения – именно эти критерии становятся показателями уровня культуры речи молодого специалиста.

Следование литературной норме престижно, оно осмысляется в обществе как признак высокого культурного развития человека, свидетельство его уважения к родному языку и традиционным цен­ностям, поэтому можно утверждать, что знание норм языка является настоящей обязанностью образованного че­ловека.

Языковые нормы — это исторически сложив­шиеся правила речевого пользования, признанные обществом за образцовые.

Наличие норм спо­собствует единству и устойчивости литературного языка, служит его стабиль­ности, до определенной степени сдержи­вает языковые изменения.

Норма становится культурно-ценностным понятием, в котором осмысляется и обобщается речевая практика: в опоре на речь авторитетных носителей языка и знание законов и тенденций развития языка из нескольких способов выражения выбирается один или два нормативных варианта.

Языковые нормы можно классифицировать по нескольким основаниям.

По степени обязательности языковые нормы делятся на императивные (строго обязательные) и диспозитивные (вариантные).

Нарушение императивной нормы называется речевой ошибкой и расценивается как признак слабого владения русским литературным языком (так, форму КЛАСТЬ нельзя заменить на форму ЛОЖИТЬ без того, чтобы не показать себя носителем просторечия).

Нарушение диспозитивной нормы заключается обычно в том, что говорящий выбирает вариант, нехарактерный для данной речевой среды (так, слово КАРТОШКА некорректно использовать в официально-деловом тексте, тогда как слово КАРТОФЕЛЬ будет выглядеть неестественно в бытовом общении). Подобные нарушения признаются речевыми недочетами или стилистическими погрешностями.

Императивные и диспозитивные нормы современного русского языка представлены в нормативных словарях, в частности в «Орфоэпическом словаре русского языка» п/р Р.И.Аванесова, который является наиболее авторитетным изданием данного типа.

!!! Научитесь правильно интерпретировать данные орфоэпического словаря. Изучите систему помет, принятых в этом научно-справочном издании.

Нормативные пометы указывают на вариантные формы:

1. Союз И соединяет равноправные варианты (одновремéнный и одноврéменный; вспóлох и всполóх).

2. Помета доп. (допустимо) указывает на вариант нормы, который допустим, возможен в пределах правильного при наличии первого, основного варианта (мизéрный и доп. мúзерный; творóг и доп. твóрог).

3. Помета доп. устар. (допустимо, устаревающее) стоит перед вариантом, который допустим в пределах правильного, но постепенно уходит из активного употребления, устаревает (индýстрия и доп. устар. индустрúя; безýдержный и доп. устар. безудéржный).

Запретительные пометы указывают на императивность нормы и всегда сопровождаются в орфоэпическом словаре восклицательным знаком – «!»:

1. Помета не рек. (не рекомендуется) оказывается рядом с вариантами, которые ещё недавно были нормативными, но сейчас уже признаются негрубыми ошибками (алфавúт, не рек. алфáвит; каталóг, не рек. катáлог).

2. Помета неправ. (неправильно) указывает на серьезные ошибки (кýхонный, неправ. кухóнный; пулóвер, неправ. полувéр).

3. Помета грубо неправ. (грубо неправильно) находится рядом с формами, которые признаются вопиющими ошибками, (докумéнт, грубо неправ. докýмент; офицéры, грубо неправ. офицерá).

Отсутствие дополнительных помет означает единственность (императивность) нормы.

Задание 1.Опираясь на данный в параграфе теоретический материал, создайте схему-таблицу, включающую специальные пометы, используемые в «Орфоэпическом словаре русского языка». Внесите в таблицу самостоятельно найденные примеры употребления данных помет в словаре. Используйте этот материал при подготовке к ответу на экзамене/зачете.

Нормы можно классифицировать по уровням языковой системы. С фонетическим уровнем языка связаны акцентологические нормы (правила постановки ударений в словах) и орфоэпические нормы (правила произношения отдельных буквосочетаний в словах).

Лексические нормы связаны с употреблением слов и фразеологических словосочетаний (единиц лексического уровня языка) в точном значении.

К лексическим нередко относят стилистические нормы, отвечающие за использование стилистически маркированных единиц в текстах определенных функциональных разновидностей литературного языка.

Грамматические нормы, которые следует разделить на словообразовательные, морфологические и синтаксические, регламентируют образование слов, выбор нужных грамматических форм и грам­матических конструкции. Они связаны с морфемным и синтаксическим уровнями языка и опираются на их си­стематику.

Кроме того, учеными выделяются известные всем по школьной программе орфографические и пунктуационные нормы.

Задание 2. Приведите по 3 примера императивных и диспозитивных языковых норм, относящихся к разным уровням языковой системы. При выполнении задания пользуйтесь толковыми, орфоэпическими и грамматическими словарями русского языка.

Задание 3. Оцените факт использования ненормативных форм в речи реальных и литературных персонажей. Объясните коммуникативную функцию ошибочных вариантов, мотивы, побудившие автора выбрать именно данную форму.

1. Е.Ю.

(вспоминает рассказ матери о ее молодости и семье) Да / большое хозяйство у них было / и много семьи было / там братовья с женами / с мужьями // Оне там и пшеницу садили / и сами муку делали // Оне шибко богатые были Отец у них очень строгий был // Вот у ее жених был // Он сказал / «Не пойдешь за него!» // А вот дед (имеет в виду своего отца) приехал с ребенком / с Петром / у него же первая жена умерла / и отец-от посмотрел / поговорил / и сказал / «Вот пойдешь за него замуж!» // И всё / только она из-за этого попала в город / ослушаться не могла отца // Она рассказыват / «Очень строгий тятенька был // Вот пойдем поплясать / где-нить возле дома // Крикнет / «Шурка / иди домой» / и всё / бегмя бегу» (из речи пенсионерки – жительницы Урала).

2.Снится Мишке, будто дед срезал в саду здоровенную вишневую хворостину, идет к нему, хворостиной машет, а сам строго так говорит:

— А ну, иди сюда, Михайло Фомич, я те полохану по тем местам, откель ноги растут!..

— За что, дедуня? — спрашивает Мишка.

— А за то, что ты в курятнике из гнезда чубатой курицы все яйца покрал и на каруселю отнес, прокатал!..

— Дедуня, я нонешний год не катался на каруселях! — в страхе кричит Мишка.

Но дед степенно разгладил бороду да как топнет ногой:

— Ложись, постреленыш, и спущай портки!..

Вскрикнул Мишка и проснулся. Сердце бьется, словно в самом деле хворостины отпробовал. Чуточку открыл левый глаз — в хате светло. Утренняя зорька теплится за окошком. (М.Шолохов. «Нахаленок»).

3. – А на какие, прости, шиши ты так шикарно живешь, откуда деньги?

— Во-первых, с прошлых времен остались кое-какие бизнеса, которые дают небольшой доход. Во-вторых, я пересмотрел свою духовную жизнь, и теперь деньги мне нужны на бензин, телефон и на цветы любимой девушке.

К тому же у меня полно товарищей и почитателей, без скромности скажу – таланта, которые были олигархами и остаются ими.

Они дают мне всякие привилегии, а я ими грамотно пользуюсь (из интервью «АиФ» с певцом Богданом Титомиром).

Задание 4. Пройдите тест на знание норм современного литературного языка. Из приведённых вариантов выберите один, который соответствует нормам правильной, литературной, «культурной» речи. Всегда ли выбранный вами вариант совпадает с выделенным? Проверьте свои знания по словарям.

1. он мне позвОнит / позвонИт

2. нефтепровОд / нефтепрОвод

3. ходатАйствовать / ходАтайствовать

4. ИХНИЙ дом / ИХ дом

5. одеть на себя свитер/ надеть на себя свитер

6. кУхонный/ кухОнный

7. квАртал / квартАл

8. работа проводилась согласно указаниЯМ /согласно указаниЙ

9. беспрецеНдентный / беспрецедентный

10. инциНдент / инцидент

11. щавЕль /щавель

12. ску[ш]ный /ску[Ч]ный

13. приехать ИЗ Донбасса/ приехать С Донбасса

14. обеспечЕние / обеспЕчение

15. новорождЁнный/ новорОжденный

16. [тэ]рмин / [т'э]рмин

17. граждАнство/ грАжданство

18. печь тОрты/ печь тортЫ

19. феномЕн памяти / фенОмен памяти

20. пара носОК / пара носКОВ

21. про[э]кт/ про[е]кт

22. три и более варианТА решения /три и более вариантОВ решения

23. 5 килограмм апельсин / 5 килограммОВ апельсинОВ

24. мокНУЛ / МОК

25. испеЧёт /испеКёт

26. три и две десятых метрА /три и две десятых метрОВ

27. вкуснЫЙ киви /вкуснОЕ киви

28. шин[э]ль / шин[е]ль

29. красИвее/красивЕе

30. пуловер/полувер

31. ЛенинскийРУВД/ Ленинское РУВД

32. кудахчет /кудахтает

33. я скоро выздороВЕю /я скоро выздороВЛю

34. три и более варианТОВ решения / три и более варианТА решения

35. в продаже нет чулОК /чулкОВ

36. скучаю по вас/ скучаю по вам

37. преДОСтавить слово докладчику /преДСтавить слово докладчику

38. зАвидно / завИдно

39. искать сочувствиЕ /искать сочувствиЯ

40. освЕдомиться /осведомИться

41. гумаННая профессия /гумаНИСТИЧЕСКая профессия

42. профессорЫ / профессорА

43. Снега! / Снегу!

44. свеклА / свёкла

45. шоферА/ шофёрЫ

46. благодаря ваМ /благодаря ваС

47. ваше виски/ ваш виски

48. сирОты /сИроты

49. афЁра / афЕра

50. жилая площадь /жилИЩНая площадь

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Источник: //studopedia.ru/7_57230_tipi-yazikovih-norm.html

Гражданская позиция
Добавить комментарий